Obax anafisa.
Em português:
“E ele
entrou... era um elegante mancebo vestido todo de preto, com uma bela gravata
branca primorosamente atada... com um rico alfinete de esmeralda no peito: era
um jovem interessante, de olhos ardentes e cabelos loiros...”.
(MACEDO)
Mas comecemos
nossa história pelo princípio:
Quintanilla e Vanilla formam uma dupla sertaneja,
de belas vozes e boas melodias. Não fazem tanto sucesso. “Por quê?” Talvez você
pergunte, então pensemos: sertanejo, voz bonita e música boa... Por que não são
famosos?... Não importa. Vamos continuar nossa história.
Vanilla é
segunda voz e viola. Quintanilla, primeira voz. Já Honorino, o “terceiro”
elemento da dupla, é o compositor e empresário. Os três moram juntos, trabalham
juntos e são felizes juntos. É deles a música Melancia Forrageais.
Só,
num se achega a lugar nenhum,
Minha
frô de melancia.
Pra
vê que digo a verdade
Oia
elas forrageando os pés da montanha ao por do sol.
Oia
elas de frô tã’marela
Como
seus cabelos de sol.
Ainda
que o verão acabe, digo pr’Ogum,
Meu
amor não se põe com sol.
Meu
amor é melancia forrageais
Limpo
como pedras de Exu.
Achega
minha frô de melancia
E
em seu peito me aconchega
Pra
gente viajar cantando qual mutum
Num
barco de papel comum
Músicas
belas e ternas
De
emoções eternas.
Ainda
que o verão acabe, digo pr’Ogum,
Meu
amor não se põe com sol.
Meu
amor é melancia forrageais
Limpo
como pedras de Exu.
Pra
meu maior amor aconchegar meu amor,
Canto
feito mutum.
Pra
meu sublime amor aconchegar meu amor,
Rezo
pr’Olorum.
Pra
meu único amor aconchegar meu amor...
Um
pranto nas frô de melancia forrageais.
Belas vozes e
boas melodias não fazem sucesso. Bem... voltemos à nossa história. No recesso
do lar, a cabocla Quintanilla gosta de ser abraçada por trás, beijada por trás,
tudo por trás. É casada com Honorino. E Vanilla com sua pele branca gosta de
ter seus pés lavados por ele. Que alegria é estar deitada no sofá da varanda,
com os pés na muretinha bem de frente da pitangueira e ele despejar, lenta e forte,
um balde d’água, e depois sentar na banquetinha para massageá-los lenta e forte,
beijá-los e ter os beijos e amassos, digo, massagens percorrendo pernas acima.
Os três moram
juntos, trabalham juntos e são felizes juntos. Isso até que Lauro, um moço loiro,
filho do intelectual Joaquim Manoel, entrou na história e...
“... E o moço
loiro continuava como dantes, sempre bom e travesso; alegre e amoroso;
apaixonado e extravagante”.
(MACEDO)
En español
(Creación en sociedad con Lilian Ferreira):
“Y él entró... era un
elegante mancebo vestido todo de negro, con una bella corbata blanca
primorosamente anudada... con un rico alfiler de esmeralda en el pecho:
era un joven interesante, de ojos ardientes y pelos rubios...”.
(MACEDO)
Sin
embargo, empecemos nuestra historia desde el principio:
Quintanilla y Vanilla forman
una dupla sertaneja de bellas voces y buenas melodías. No tienen
tanto éxito. “¿Por qué?” Tal vez usted se pregunte, entonces
pensemos: sertanejo, voz bonita y buena música... ¿Por qué no
son famosos?... No importa. Vamos a continuar nuestra historia.
Vanilla es segunda voz y viola.
Quintanilla, primera voz. Ya Honorino, el “tercero” elemento de la dupla, es el
compositor y empresario. Los tres viven juntos, trabajan juntos y son
felices juntos. Es suya la canción Sandia Forrajéales.
Sólo, no se allega a lugar ningún,
Mi flor de sandia.
Para saber que digo la verdad
Míralas cubriendo los pies de la montaña a la puesta del sol.
Míralas de flores ta’marillas
Como sus pelos del sol.
Aunque el verano se muera, rezo para Ogún,
Mi amor no se pone como el sol.
Mi amor es sandia forrajéales
Limpio como piedras de Exú.
Allega mi flor del sandia
Y en su pecho me abriga
Para gente viajar cantando hecho “mutún”
En un barco del papel común
Músicas bellas y tiernas
De emociones eternas.
Aunque el verano se muera, rezo para Ogún,
Mi amor no se pone como el sol.
Mi amor es sandia forrajéales
Limpio como piedras de Exu.
Para mi mayor amor amparar mi amor,
Yo canto hecho “mutún”.
Para mi sublime amor amparar mi amor,
Rezo para Olorún.
Para mi único amor amparar mi amor
Planto lágrimas en las flores de sandia forrajéales.
Bellas voces y buenas melodías
no tienen éxito. Bien... regresemos a nuestra historia. A la
mestiza Quintanilla le gusta ser abrazada por detrás, besada por
detrás, todo por detrás. Está casada con Honorino.
Y a Vanilla con su piel blanca le gusta tener sus pies
lavados por él. Que alegría es estar acostada en el sofá de la terraza, con los
pies en el pequeño muro justo en frente de la pitanguera y tirar, lenta
y fuertemente, un cubo de agua, y después sentarse en la
banqueta para masajear lenta y fuertemente los pies, besarlos y
tener besos y masajes recorriendo piernas arriba.
Los tres viven juntos, trabajan juntos y son felices juntos. Eso hasta que Lauro, un chico rubio, hijo del intelectual Joaquín Manuel, entró en la historia y...
Los tres viven juntos, trabajan juntos y son felices juntos. Eso hasta que Lauro, un chico rubio, hijo del intelectual Joaquín Manuel, entró en la historia y...
“... Y el mozo rubio seguía
como antes, siempre bueno y travieso; alegre y amoroso; enamorado y
extravagante”.
(MACEDO)
Ofereço aos
aniversariantes.
Dalgreis Lage, Mariana
Cheloni Leite, Chrystian Stocler e Fernando Pires.
Explicações gerais:
Escrito entre 20 de outubro de 2012 e 21 de janeiro de 2013.
Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é
minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.
MACEDO, Joaquim Manoel de. O
Moço Loiro. 2ª edição – São Paulo: Ática 1981. Trechos dos capítulos XL e
Epílogo. O cronto fala superficialmente assim como sofreu insignificante
influência da referida obra. O autor é reconhecido como um dos fundadores do
romance brasileiro e um dos principais criadores teatrais do país.
Orientaciones
para los hispanohablantes:
LILIAN FERREIRA – liliuni@hotmail.com – La aprendiz de la vida colabora en la revisión en español de los textos
del blogue. \ Licenciatura en Letras (UnilesteMG) e
Filologia Portuguesa (Universidad de Salamanca) – Diplomas DELE – Español como
Lengua Extranjera – Copy Editor en Optimizaclick – Marketing Digital
En banto (lengua de
origen africana), obax y anafisa significan flores e piedras preciosas. Mis
palabras son mis flores para ustedes que me leen y hago votos de que encuentren
en él piedras preciosas.
Mis amigos Luís
Yuner y Frederico A. Candeias me orientan:
Sobre Ogum (Ogún),
Olorum (Olorún) y Exu (Exú) – Umbanda y Candomblé son dos formas diferentes de
culto religioso. La Umbanda
es un culto de influencia africana, católica y
espiritista (kardecista), por lo tanto una cultura muy brasileña
(fue creada en Brasil incluso). No todas las divinidades
del candomblé son veneradas en la
Umbanda , pues la primera es de matriz africana y la segunda
es genuinamente brasileña con referencias de varias otras religiones. El
Candomblé no contiene ningún tipo de sincretismo y existen tres
“denominaciones” en Brasil. Todas oriundas de las diferentes etnias
africanas, con manifestaciones similares pero distintas: el Candomblé
Congo/Angola, el Candomblé del Jêje, y el Candomblé del Keto. “No es muy
adecuado sincretizar Olorum con Dios porque no entendemos Dios
como lo entienden los cristianos. Nosotros adoramos el Todo y lo
denominamos Dios u Olorún (en mi nación – Congo/Angola – Él es llamado
Nzambi)”, habla Frederico. Ogún es el mismo que San Jorge Guerrero,
el señor de los metales y protector de los guerreros; y Exú es hermano de Ogún
pero es más inteligente, alegre, perezoso, maquiavélico. “Todavía no es malo
y lo más importante, es el responsable por la comunicación entre
los humanos y los Orixás (también conocidos por Nkises)” dice Luís.
MACEDO, Joaquim
Manoel de. O Moço Loiro (El Mozo Rubio – traducción libre del Rubem Leite
y revisión de Lilian Ferreira). 2ª edición – São Paulo: Ática
1981. Fragmentos de los capítulos XL y Epílogo. El cruento
habla superficialmente así como sofrió insignificante influencia de la referida
obra. El autor es reconocido como uno de los fundadores del romance brasileño y
uno de los principales creadores teatrales del Brasil.
La música sertaneja
es un estilo musical brasileño heredado de la “música caipira” y de las modas
de violas. Se caracterizan por sus melodías sencillas y melancólicas. Puede ser
relacionada con “la música country” por ser conocida como “música do interior”.
Mutum (Mutún) es un
pájaro brasileño con plumas generalmente negras, cresta y penas
rizadas o lacias y pico con colores fuertes.
Pintangueira
es el árbol de una fruta brasileña llamada pitanga de sabor
dulce y amargo al mismo tempo.
2 comentários:
Belo texto!
Me fez sentir o aconchego do interior, da vidinha simples e feliz... Mesmo que à três!
Um primor...agora bilingue!
Postar um comentário