Obax anafisa.
Português
Durante o dia
um policial ejaculou uma bala em um homem e o matou na rua.
Na mesma hora
ou pouco depois um pedestre atravessa a rua Pouso Alegre, no Centro da cidade.
Na calçada um morango machucado por pés descuidados lhe pede socorro. Ele para,
olha e vê dois morangos esmagados. Então pensa “Vou comê-los”, mas não tem fome
e sente vergonha de ser visto como mendigo.
Enquanto se
encontra parado olhando a dor das frutas que sangram no cimento com sua cor
vermelha dois colegas de escola lhe gritam “Anda!”. Por isso o cidadão volta a
andar, já se esquecendo dos sofrimentos vegetais. Os três amigos olham as
garotas e falam de futebol ao rubor da tarde que se vai de braços abertos para
a lua cheia de amor.
Na mesma
noite um policial, aquele da manhã, disparou seu sêmen em sua mulher e fez um
filho em sua casa.
Español
Durante el día un policía eyaculó
uno proyectil en un hombre y lo mató en la calle.
En la misma hora o poco después un
peatón cruza la calle Pouso Alegre, en el Centro de la ciudad. En la calzada
una fresa apastada por pies descuidados lo pide socorro. Él para, mira y ve dos
frutillas machacadas. Piensa “Voy a comerlas”, pero no lo hay hambre y hay
vergüenza de ser visto como un mendigo.
Mientras se encuentra parado mirando
el dolor de las frutas que sangran el cimiento con su color rojo, dos
compañeros de escuela le gritan “!Ándale!”. Entonces el pueblo se vuelve a
caminar olvidándose de los sufrimientos vegetales. Los tres amigos miran las
chicas y charlan de fútbol al rubor de la tarde que se va de brazos abiertos
hacia la luna llena de amor.
En la misma noche un policía, aquél de
la mañana, disparó su semen en su mujer y hez un hijo en su casa.
Ofereço como
presente de aniversario a:
Diane Mazzoni,
Julian Mof, Lidia A.R. Viana, Nena de Castro, Marcello E. Rodrigues, Tiago
Alcantara, Sara Souza, Carol Ribeiro, Cristina Abreu e Thaís Santana.
URDUME é um ebook de poesías para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida
Pinho e Lilian Ferreira.
URDIDUMBRE es un
ebook de poesía para exorcizar lamentos de amor, rabia y dolor exacerbado a
través de sentimientos apurados y de uno posicionamiento significativo en el
mundo.
Obra bilingüe
(español y portugués) de Rubem Leite;
publicada por la editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustración de Bruno
Grossi. Revisión de Cida Pinho y Lilian Ferreira.
Veja mais a respeito:
Escrito entre los días 25 de agosto
y 28 de octubre de 2013.
Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é
minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.
Observações: originalmente escrito em espanhol. A versão em
português não é tradução e sim criação, sem intenção de ser parecida, tendo em
comum apenas a essência da ideia.
Observaciones:
originalmente escrito en español. La versión portuguesa no es traducción y si
creación, sin intención de ser parecida, tiendo en común apenas la esencia de
la idea.
Um comentário:
Muito interessante a construção do texto.
http://himperiter.blogspot.com
http://www.surfistadebanzeiro.com
Postar um comentário