Obax
anafisa.
No escuro da madrugada
– En el oscuro de la madrugada
A lua não veio pra mulher amada – La luna no veo para la
mujer amada
E ninguém viu, nem sorriu – Y nadie vio, ni
sonrió
Para a folha que d’árvore caiu – Para la hoja que del’arbol
cayó
O galo canta mais uma manhã – El gallo canta más una
mañana
Os maribondos voam sem manha – Las
avispas vuelan con maña
O sol surge mais uma vez – El sol surge detrás del
estercolero
E me sinto fruta de vez –
Abriéndome para el futuro
Na poesia tola e crespa – En
la poesía tonta y crespa
Tão bela quanto vespa – Tan bella cuanto avispa
Meu coração avoa – Mi corazón vuela fijo
Em uma manhã a toa – En una mañana sin
objetivo
Ofereço
como presente de aniversario a:
Karen
Porfíro, Cássia Toledo, Amanda N. Novais, Paulo Bonfá, Mariza Batista, Aldrin
G. Martins, Maria S. Medeiros, Glauber M. Ferreira, Clementina Santos, Israel
Brandão, Isla A.C. Menezes e Ricardo D. Cunha.
E
aos agentes culturais aniversariantes:
Jeferson
A. Fernandes, Marcelo Oliveira, Maria Cloenes e Davi Paiva.
Em
banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas
flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.
Escrito 18 de janeiro de 2014 e mexido e
remexido entre os dias 11 e 17 de março do mesmo ano.
Nenhum comentário:
Postar um comentário