sexta-feira, 24 de junho de 2011

LÍNGUA E LITERATURA

Obax anafisa.

, não! Não tem nada a ver com sexualidade, mas às vezes eu não sei se sou um escorpião ou se sou uma borboleta. Mas voltemos à estória.

- Good night, class!

- Good night, teacher!

E assim começou a aula no 3º ano, turma B. Victor, no seu bom humor de sempre, fez diferente: Good night, fessora. A turma riu adoidado. Quer dizer, alguns. O grupo que ri de qualquer coisa. Ri até de um espirro. Mais da metade, apenas sorriu porque Victor não é um cara ruim. Chato, inconvenient...

- Você tá falando de quem? Do autor? – Interfere algum leitor desavisado, mas eu continuo nobremente minha peleja com as palavras. Eu! E os moinhos de vento.

A professora, Dna. Carminda, sempre séria parece estar num humor de matar... E continua sua aula. Falando em inglês, depois repetindo em português e falando a mesma coisa outra vez em inglês. Não vou mostrar como é porque não sei nem quero saber inglês. Limito-me ao assunto da aula – dentes.

Ah! Lembro de uma conversa que tive anteontem.

- Quem? Você ou o autor?

- Eu! O narrador.

- Então tá.

- Posso continuar?

- Claro, claro. Fique a vontade.

- Obrigado! Estou fazendo Letras...

- Mas não é com você? Quem está fazendo Letras é o autor.

Um suspiro irritado e apertando os olhos explica

O autor me coloca como ele quiser.

- Não sei se concordo, mas...

- Mas vai ser assim. Posso continuar ou tá difícil?

- Boca de siri.

- Estou fazendo Letras e um conhecido me perguntou se estou fazendo inglês ou francês.

- É inglês, né. Pelo começo do cronto... Ah! Desculpa. Não interromperei mais.

- Respondi que é espanhol e o cara ficou chocado: “Espanhol? É um língua tão sem importância. E tão fácil. Seria melhor o inglês. Mais pessoas do mundo falam”. Argumentei que prefiro o espanhol porque já que tenho que estudar outra língua quero ficar o mais perto possível do Brasil. O homem continuou desfazendo minha escolha, e a língua. E contra argumentei que todo tradutor é traidor porque é impossível traduzir fielmente qualquer coisa para outro idioma, uma vez que expressões existentes numa língua\cultura não existem necessariamente algum correspondente em outra. Exemplo é a palavra russa “коммерческий” para comercial. Para eles tem um sentido de divulgação e para nós o de vender (comércio). O que implica obrigatoriamente sentidos distintos. Outra coisa, porque tem que ser o inglês? Segundo Bárbara Heliodora só é bom o que é inglês. Nada que é brasileiro presta. E que só Shakespeare é um gênio. Não tive como discordar da genialidade dele. Afinal, conseguir fazer coisas que prestam com aquela pobreza idiomática, que é o inglês, tem que ser mesmo um gênio. E o cara é bão. Imagine se falasse o português, principalmente o brasileiro, que tem o dobro de palavras existentes em Portugal, que tem um vocabulário não sei quantas vezes maior que o inglês? Não tinha para ninguém.

- Voltando à aula. A Dna. Carminda estava falando sobre dentes, bocas e etc. Então Victor tirou da mochila uma caixinha e falou “Corega! Todo mundo usa”. Foi a gota d’água! Carminda na mesma hora avançou para cima do rapaz querendo bater e depois de contida mandou chamar a Diretora.

Sabe qual foi o resultado? Não vou contar. O que o autor queria eu já fiz, que é falar o quanto nossa literatura é ótima. Mas uma coisa eu digo. E, não tem nada a ver com sexualidade, mas às vezes eu não sei se sou um escorpião ou se sou uma borboleta:


O pirilampo Rubem Leite – palavras da imagem.
O bem-te-vi Tiago Costa – imagem das palavras.

Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas.
O cronto e a ilustração são nossas flores para você

e fazemos votos de que encontre neles pedras preciosas.

Escrita entre 23 de maio e 22 de junho de 2011.

Mas é no cronto seguinte que, até hoje, mais falarei quem sou.

Ou pelo menos a íntegra de meus sonhos e ideais.

PS: recomendo ou pelo menos sugiro que leia o livro

“Uma Aprendizagem ou O livro dos Prazeres”, de Clarice Lispector.

O cronto de hoje nada tem a ver com o livro,

exceto a vírgula de abertura e os dois pontos de encerramento.

Um comentário:

Chrika de Oliveira disse...

Vc é escorpioleta, um misto de td e mais um pouco.. eu sou uma libélula: dragonfly em inglês (aproveitando o cronto): um pequeno dragão voador, metamorfoseado por causa da vaidade... (pesquisem a lenda da libélula, os curiosos... é mto bonita.. rsrs)