segunda-feira, 10 de março de 2014

TALOS E FOLHAS

Obax anafisa.


- Good morning, butterfly flying in the trees! Which flowers open for you and that you open for life.
- Quê?
- ¡Buenos días, mariposa volando en los árboles! Que las flores abran para usted y que usted si abra para la vida.
- Você e suas línguas, Benito.
- Então um poeminha em português para você:

Ontem quase fui assassinado
Por uma cesta de supermercado.
Como atingiu minha canela
Quase fiquei descerebrado.
O que prova que não fiquei nem me tornaria
É que não me tornarei sargento de polícia.

- Tá fumando folha de bananeira, Benito? Como diz Nena de Castro. Ou será talo de taioba?
- O que sei é que me falaram que Hölderlin¹ disse “e do que adianta ser poeta em tempos de penúria?!” e Leminski¹ afirmou “O puro valor da palavra está na poesia.  Não se vende. Por isso é considerada mercadoria difícil. É a última trincheira onde a arte se defende das tentações de virar ornamento e mercadoria, tentação a que tantas artes sucumbiram prazerosamente. Então, poesia para quê? Felizmente pra nada”. Jesus disse que se Ele se calasse as pedras gritariam. Acho que se eu me calar criarei pedras nos rins que me farão gritar.
- Jesus foi o maior dos nossos poetas... E as pedras de seus rins gritariam mesmo. “Aqueles que me seguirem terão uma pedra pra recostar a cabeça”. É literalmente uma pena viver nesse tempo de agora, mas como não temos outro... É ótima a função essa de ser a sarna em um corpo cancerígeno.
- If there were more black sheep, of the word would not be of the wolves or lions.
- De novo, Benito?
- Si hubiesen más ovejas negras, el mundo no sería de los lobos ni de los leones.
- Ais meus sais. Vai gostar de aparecer assim, meu Deus. Diz logo em português, peste!
- Se houvessem mais ovelhas negras, o mundo não seria dos lobos nem dos leões.
- É verdade.
- E não estava tão difícil assim, o que falei em espanhol. E hoje até os pássaros estão se globalizando e aprendendo outras línguas. Tenho visto bem-te-vis cantando em inglês. Se bem que o espanhol é bem mais bonito.
- Fala sério!
- Sério o quê, o bem-te-vi bilíngue? Estou. Um cantava “In the world” e outro “I seen you”.
- Devem está fazendo pronatec... Mas acha mesmo o espanhol mais bonito que inglês?
- Não se pode dizer que inglês seja feio, porque não é. Mas é uma língua muito prática, sem as nuances e possibilidades de bailar com as palavras, como se tem no português e espanhol. O verbo no tempo presente é praticamente só no infinitivo, no português e no espanhol é possível sutilezas... flertar com o vocabulário.
- Huuum! Vale a pena estudar outra língua?
- Ei, olhe!
- O quê?
- O que os olhos não vêm.


Ofereço como presente de aniversario a:
Elci Pascoal, Thiago Vaz, Lucio Viana, Lene Teixeira, Gustavo Lacerda, Elisângela A. Santana, Karine Costa, Sirlene A. Souza, Dalbert Benjamim, Patrícia M.S. Silva, Elton da Costa, Thalyanne Neves e aos escritores Lara Luft e Mailson F. Viana.
Parabenizo também as entidades GASP (Grupo de Apoio aos SoroPositivos) e Buteco Do Portuga Coletivo Jovem.

URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.
A obra pode ser encontrada em www.amazon.com.br

Escrito entre 17 de janeiro e 10 de março de 2014.

Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.


¹ BRITO, José Domingos. Poesia, para quê serve?. http://www.tirodeletra.com.br/institucional/Poesiapraque.htm

Um comentário:

Anônimo disse...

Obrigada Rubem !!!!
Amei o presente
Élcio Pascoal