Gente
ou Cães – Gente o Perros
Obax nafisa.
Em homenagem à
Rosana Mont’Alverne,
Presidente da
Câmara Mineira do Livro.
In English
The afternoon is hot and in spite of the blue sky and gray
cloud I am cold. A very ice man.
- Why?
- Because the persons ore bored.
- And you? Are you not?
- Am I a person?
- Yes, you are!
- Then I’m bored person.
- And what will you go do now?
- Me? I’ll write!
- You’re crazy!
- Really! I like folks but prefer dogs. They’re best
than people. I want make a pleasure and give candy to colleague. A
colleague not wants and refuses to delicacy. Imagine my sadness for that.
- Really? And what did you do? Uarrarra!
- I? I ate smiling.
Em
português
- A tarde está quente e apesar do céu azul e das nuvens cinza
eu estou frio. Um verdadeiro homem de gelo.
- Por quê?
- Porque as pessoas são chatas e entediantes.
- E você? Você não?
- Eu sou uma pessoa?
- Sim, claro!
- Então também sou uma pessoa importuna e maçante.
- Rerrê. E o que você vai fazer agora?
- Eu? Vou escrever.
- Você é louco!
- É verdade! Eu gosto de gente, mas prefiro cães. Eles
costumam ser pessoas melhores... Para fazer um simples agrado eu levei paçoca
para meus colegas de estudo. Uma das colegas recusou delicadamente porque não
simpatiza comigo.
- Sério? E o que você fez?
- Fiquei tão tristinho que comi agradecendo a paçoca que ela
não quis. Uarrarrá!
En español
- La tarde está calorosa y no
obstante el cielo estar azul y las nubes gris yo soy frío. Un verdadero hombre
de hielo.
- ¿Por qué?
- Porque las personas son aburridas.
- ¿Y tú? ¿Tú no?
- ¿Yo soy una persona?
- ¡Sí, claro!
- Entonces también soy una persona
molesta y fastidiosa.
- ¡Jejé! ¿Qué tú harás ahora?
- Yo me voy a escribir.
- ¡Jejé! ¡Tú eres chiflado!
- ¡Es verdad! A mí me gustan las gentes;
sin embargo, prefiero los perros. Ellos acostumbran ser personas mejores. Para
hacer un agrado yo regalé unos compañeros de estudio con un dulce de manís
brasileño llamado “paçoca”. Una de las chicas no aceptó el obsequio porque yo
no le caigo bien.
- ¿En serio? ¡Jajá! ¿Y qué hiciste?
- Me quedé tan triste que comí
agradeciendo el dulce que sería de ella. ¡Ay, caray! Cómo soy malo...
Ofereço
como presente de aniversario a:
Breno
E. Garcia, Ederson Junior, Mari Souz, Shamilla Oliveira e Arlisson Toledo.
Aos
agentes culturais aniversariantes:
Simone
Soares, Otro Mondo e Luiz Poeta.
E
para as entidades
Cnb
Culture, Literatura Fantástica e Bélico Bélico.
Leiam
os textos
Apostolado
de Gafanhoto, de Bispo Filho
Gotas
de Tinta no Papel Branco, de Mailson Furtado
Breve
História de Uma Semana, de Thiago Domingues
Writing between days February 21 and July 21 2014.
Meu
quinto exercício de criação em inglês.
Revisão
de limpeza em inglês: Karen Ribeiro e Emile Lievore.
Sugestões
de beleza em inglês: Delsyn Carvalhais.
Em
banto, obax nafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas
flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.
3 comentários:
UFA EM FIM
ESTOU CURTINDO ESSE TEXTO ..
UMA EMOÇAO DO DIA A DIA COM VERDADE E TERNURA
MAS ESSE RERRE É SEU...
tadeu vilalba
belo texto... Uma reflexão a ser considerada... Pensando sempre nas diferenças das pessoas...Parabéns
Que conto gostoso de ler! Dá até pra esquecer da vida enquanto apreciamos cada linha do texto do Rubem.
Postar um comentário