Obax nafisa.
In English
The rain in night
With sun not fight
Air carve clouds
Brooks carve stones
These are
Hand planting flowers
Heat sprouting powers
Em português
Nem
a chuva na noite
Nem
o sol têm o açoite
Ar
esculpe nuvens
Riacho
esculpe pedras
Juntos
eles são
Mãos
que plantam flores
Coração
onde brotam amores
En Español
La lluvia en la noche
Más el sol no tienen azote
Air esculpe nubes
Arroyo esculpe piedras
Juntos ellos son
Manos que plantan flores
Corazón donde brotan amores
Ofereço
como presente de aniversario a:
Rosi
Sabino, Marildo Silva, João F. Bomtempo, Otávio M. Silva, Carla A. Weber, Paulo
G.C. Pimenta, Vanessa Souza, Dudu (Luís Eduardo), Isabella
Rosa e Piria Sindipa.
Às
agentes culturais aniversariantes:
Solange
Maria, Karine Danielly e Cristiane Faria.
Leiam
os textos
Espetáculo,
de Bispo Filho;
Cigana,
de Karine Danielly;
Poema
Para Navegar na Chuva, de Thiago Domingues.
Writing between days April 4 and July 14 2014.
Meu
quarto exercício de criação em inglês.
Revisão
em inglês: Karen Ribeiro e Emile Lievore.
Em
banto, obax nafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas
flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.
Um comentário:
belo poema amigo velho
Postar um comentário