GRIS Y VACÍO
Obax nafisa.
- Dad, the table is clean.
Talk a boy with his elbow on
the table and hand in the ear and the other taking an aluminum cup. Before him
an empty aluminum plate. Everything is gray.
Her mother looking at the
cooker and father looking at the immensity.
Everything is gray in all
world.
Em português
- Pai, a mesa tá limpa! ... Pai, a mesa tá limpa! ...
Pai, a mesa tá limpa! ...
Diz um menino com o cotovelo na mesa e mão na orelha
e a outra segurando o copo de alumínio cinza e vazio sobre a mesa. Diante dele
um prato de alumínio cinza e vazio. Ao lado, outra mesa com outro menino magro.
Igual ao outro. Com o cotovelo na mesa e mão na orelha e a outra segurando o
copo de alumínio cinza e vazio sobre a mesa. Diante dele um prato de alumínio
cinza e vazio. Ao lado, outro menino cinza. Igual aos outros. Com o cotovelo na
mesa e mão na orelha e a outra segurando o copo de alumínio cinza e vazio sobre
a mesa. Diante dele um prato de alumínio cinza e vazio. Atrás outra mesa com
outro menino cinza e magro segurando o rosto com olhos vazios, prato vazio,
caneco vazio. Ao lado, outro menino com o mesmo prato e caneco cinzentos. Ao
lado, o mesmo. E também atrás e atrás e atrás e atrás e atrás e atrás e atrás e
atrás e atrás... Em Ipatinga, no Vale do Aço, em Minas Gerais, no Brasil, na
América do Sul, na América Latina, na América, em Angola, Moçambique, em toda
África, em toda Ásia, em toda Oceania, em toda Europa. E a mãe olhando para o
fogão e o pai olhando para a imensidão. Tudo são cinzas.
Em outra Europa, outra Oceania, outra Ásia, outra
África, outra Moçambique, outra Angola, outra América, outra América Latina,
outra América do Sul, outro Brasil, outro Minas Gerais, outro Vale do aço,
outra Ipatinga uma festa azul. Dois amigos embriagados em um gramado verde
andam escondidos e, rindo, entram em um quarto e urinam em uma calça surrada e
cinza sobre uma cama fina, dura e sem cor. E saem rindo e caindo pelo caminho
de volta a festa azul. Em outra festa dois amigos empanturrados em um gramado
verde andam até uma calça surrada e cinza sobre uma cama fina, dura e sem cor.
E em outra festa dois em um gramado caminham. E em outra festa. E em outra e
outra e outra e outra. E tudo são flores.
En español
-
¡Papa, la mesa está limpia!... ¡Papa, la mesa está limpia!... ¡Papa, la mesa
está limpia!...
Dice
un niño teniendo el codo en la mesa y la mano en la orilla y la otra sosteniendo
el vaso de aluminio gris y vacío arriba de la mesa. Delante él un plato de
aluminio gris y vacío. Costado, otra mesa con otro niño flaco. Igual al otro. Con
el codo en la mesa y mano en la orilla y la otra asegurando el vaso de aluminio
gris y vacío arriba de la mesa. Delante él un plato de aluminio gris y vacío.
Al lado, otro niño gris. Igual a los otros. Con el codo en la mesa y mano en la
orilla y la otra cargando el vaso de aluminio gris y vacío arriba de la mesa.
Delante él un plato de aluminio gris y vacío. Atrás otra mesa con otro niño
gris y delgado sosteniendo el rostro con ojos vacíos, plato vacío, tazón vacío.
Costado, otro niño con el mismo plato y tazón ceniciento. Al lado, el mismo. Y
también atrás y atrás y atrás y atrás y atrás y atrás y atrás y atrás y atrás… En
el distrito de San Juan de Lurigancho, en la Provincia de Lima, en el
Departamento de Lima, en Perú, en Brasil, en Guatemala,
en México, en Sudamérica, en Latinoamérica, en América, en África, en toda
Asia, en toda Oceanía, en toda Europa. Y la madre mirando la cocina y el padre
mirando para la inmensidad. Todos son grises.
En
otra Europa, otra Oceanía, otra Asia, otra África, otra América, otra Latinoamérica,
otra Suramérica, otro México, otra Guatemala, otro Brasil, otro Perú, otro
Departamento de Lima, otra Provincia de Lima, otro distrito de San Juan de
Lurigancho una fiesta azul. Dos amigos
borrachos en un prado verde caminan escondidos y riendo entran en una
habitación y orinan en un pantalón gastado y gris sobre una cama apocada,
escatimosa, dura y sin color. Y salen riendo y cayendo por los caminos de
regreso a la fiesta azul. En otra fiesta dos amigos se atiborran en un césped
verde y andan hasta un pantalón gastado y gris sobre una cama apocada,
escatimosa, dura y sin color. Y en otra fiesta dos en un gramal caminan. Y en
otra fiesta. Y en otra y otra y otra y otra. E todo son flores.
Ofereço como presente de aniversário a
Sidney Muniz, Alex de Sá, Matheus F. Xavier, Roseli
Marques, Dago T. Vega, Bertjou Israar, Nélia Franco, Meire Alves, Paulo R.F.
Campos, Túlio Silva, Amir Halabi, Matheus M.A. Pires, Paulo Lage, Ketelyn
Scrittori, Christine D.P. Sathler, Suzana G. Simões, Josiane Hungria, Isabela
Guerra, Rosana Mont’Alverne, Rodrigo Miranda, Tiago Gonçalves, Mariza L. Souza,
Vera L.P. Dionizio e André Beraldino.
Recomiendo
la lectura
Escrito entre a madrugada de 30 de junho de 2015, ao
acordar com um sonho cinza e sem flores, e o dia 21 de fevereiro de 2016.
Um comentário:
Grata pelo presente.... Josiane Hungria.
Postar um comentário