EL CAMBIO
Potira
itapitanga.
A dove flies beautiful. The sun touch my
skin, about with cold me I remove my arms and I go to the shadow. I remember of
last night… My mind flies better than the dove.
Em português
Uma pomba voa baixo no Feirarte. Suas penas brancas e pretas me fizeram
sorrir. Não sei o motivo, mas sorri ao ver a pomba. Três crianças correm atrás
da pomba e um cachorro late para eles. E continuo sorrindo. Admiro por uns
instantes a pintura em louça de Joana e volto para minha mesa. Tomo a gostosa
bebida feita pelo Marcelo e em vão espero uma companhia.
Só! Eu comigo.
E um músico afina seu violão até começar a cantar. Ninguém olha para ele.
Todos estão atentos a si mesmos. Eu também. Mas o escuto e ouço. No entanto,
rapidinho me esqueço dele e me lembro…
O sol toca minha pele, incomodando-me; e mesmo com frio tiro meu braço;
ficando todo na sombra. Eu me lembro da última noite. Meus pensamentos voam
melhor que a pomba...
- Oi, Ricardo! Que bom vê-lo.
Olho a voz, sorrio, e: “sente-se comigo”.
- O que está bebendo?
- Não sei. Algo com limão e kiwi, mas está muito bom.
- Você estava tão absorto... Em que pensava?
- Na noite de ontem.
- Esteve com alguém?
- Não... Não sei. Lembro-me de uns olhos brilhantes, um sorriso lindo,
uma pele branca e uns belos dentes. Mas não consigo trazer à memória se foi um
sonho ou se foi alguém. Acordei hoje com um cansaço que não acaba. Entretanto
estou satisfeito...
- Rerrê.
- Que tem feito de sua vida?
Em um dia tão lindo ouço coisas boas de sabor exótico e coisas de sabor
amargo, mas gostosas. Apesar disso quero a noite.
E ela vem. E eu vou até os olhos brilhantes, belos dentes e...
E algo acontece.
En español
La paloma vuela bajo en
el Feirarte. Sus plumas blancas y negras me hizo sonreír. No sé la causa,
pero sonreí al ver la paloma. Tres niños corren tras la paloma y un perro ha
latido para ellos. Y continúo sonriendo. Admiro la pintura en loza de Juana,
vuelvo a mi mesa y cojo mi vaso de bebida sabrosa hecha por Marcelo mientras
vanamente espero una compañía.
¡Solo! Yo conmigo.
Y uno músico afina su
viola hasta empezar a cantar. Nadie lo mira. Todos a vuelta de sí mismos. También
yo. Pero lo escucho y oigo. Sin embargo, de inmediato me olvido de él y
recuerdo…
El sol toca mi piel,
incomodándome; y mismo con frio saco mi brazo poniéndome de todo en la sombra;
y me recuerdo la última noche. Mis pensamientos vuelan mejor que la paloma…
- ¡Hola, Ricardo! Qué
bueno verlo.
Miro la voz, sonrío, y: “Siéntate
conmigo”.
- ¿Qué bebes?
- No sé. Algo con limón
y kiwi, pero es muy exquisito.
- Estabas tan absorto…
¿Qué pensabas?
- En la noche de ayer.
- ¿La pasó con alguien?
- No… No sé. Recuerdo de
unos ojos brillantes, una sonrisa linda, una piel blanca y unos bellos dientes.
Pero, no consigo traer a memoria se fuere sueño o se fuere alguien. Desperté hoy
con un cansancio que no se va. Sin embargo, satisfecho…
- ¡Jijí!
- ¿Qué has hecho de su
vida?
En un día tan lindo oigo
cosas buenas de sabor exótico y cosas de sabor amargo, pero sabrosas. No
obstante, quiero la noche.
Y ella viene. E me voy
hasta los ojos brillantes, bellos dientes y…
Y algo acontece.
Ofereço como presente de aniversário:
Ana Sandra, Lúcia Ramos, Malcom Judith, Paulo Carvalho, Thiago
Vaz, Elci Pascoal, Eunice Profeta, Lucio Viana, Gustavo Lacerda, Lene Teixeira,
Sirlene A. Souza, Larissa Sette e Elisângela A. Santana.
Recomiendo la lectura de “La Sirena del Ebro”,
publicado por Javier Villanueva; “Mary G. Berg”, publicado por Gianmarco Farfán
Cerdán; abajo, las direcciones:
http://javiervillanuevaliteratura.blogspot.com.br/2016/03/la-sirena-del-ebro-por-susana-diez-de.html
Escrito
originariamente en español en la mañana de 28 de junio de 2015. Trabajado entre
los días 14 de julio de 2015 y dd de mm 2016.
Revisão do trecho em inglês: Delsyn Carvalhais.
Nenhum comentário:
Postar um comentário