LUNA HERMOSA –
FIRE EMBRACES
Potira
itapitanga.
Os poemas não têm correspondência nas três línguas; ou seja,
cada um é único.
Em português
O branco sorriso do céu
E as árvores rendeiras
Iluminam a noite
Serenam o dia.
E o dia está começando
E a semana terminando
E a lua está crescente
Povo moralmente indigente.
No céu uma ilha flutua
Branco-acinzentada
O sol ainda não se situa
Alma não acorrentada.
Floriram os rosados ipês
Manhã de 15 de julho
Noite de 25 de julho
Sumiram as flores dos ipês.
O ipê é muito bonito
Mas faz uma sujeira
Poeta-ipê
Suja com versos-flores
Não é granito
Nem tem eira
nem beira
En español
Lluvia
resfría cielo gris
Oliendo a té
de anís
Violoncelo
negro enardece
Hombre de
blanco que lo protege.
El sol surge
entre nubes
Un niño
entre pubis
Cantan
fuerte los gallos
Suprimiendo
los agallos.
Luna se
veste de nubes negras
Se divierte
ante nuestros ojos
Convierte su
nuble traje
Invierte en
hermosura.
In English
Yellow butterfly
between flowers
Blue sky above
creek
Red fire embraces a forest
Green tree desires live.
He draws a shell
To hide in a shield
But I can draw a life
Tree dancing with wind
Heart in hand
My soul not beats as band
I am not a musician
I am politician
Happy end
“And everyone died in a river of blood”
Thus finished the book
What the baby vampire was reading.
Ofereço os poemas como presentes de aniversário aos meus
queridos:
Cledir Salvaterra, Glaciel Farias, Patrícia Dias, Denise
Oliveira, Leonardo Gomes, Antonio Pirralho, Jydnei Nouza, Magali Santos, Louise
Santanaa e Gledson Pagung.
Escrito entre a manhã de 25 de julho de 2015 e 27 de março
de 2016.
Nenhum comentário:
Postar um comentário