Obax anafisa.
En español:
Una casa arriba de otra
Haz de mi alma una perla
Presa en el interior de ostra
Soñando ser águila
Los árboles a cerca de las casas
Dándome negras alas
Mi alejan de las cosas
Y de las personas malas
Mi alma voila
Conociendo el mundo
Pero estay sola
En el interior de una celda
Mi persona esta fija
Pero estay acompañada
Em português:
Há casas apinhadas em um grupão
E minha alma-pérola
Presa no interior de ostra
Anseia ser gavião
As árvores ao redor das casas
Protegem-me das coisas
Afastam-me das que são insossas
Plantam-me negras asas
Minha alma livre,
Mesmo na grade da empresa
Não finge que vive
No interior de minha concha
Eu grande feito represa
Pareço presa e sou ancha.
Ofereço como presente de aniversário:
Sérgio Dias, Nelson M. Esfinge, Carlos Glauss, Marilda Lyra, Simone
Penna, Fabiane Borges, Rogério Vine, Rayan Gomes, Mª Fernanda Rodrigues, Guilherme
Costa, Rubem Junior, Simone A. Souza e Lucas Martins.
Estou contente! Em breve o ebook bilingue (espanhol-português) de
poemas URDIDUMBRE – URDUME. Espero que adquira e creio que vai gostar.
Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é
minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.
Escrito entre 30 de julho e 19 de agosto de 2013.
Observações: originalmente escrito em espanhol. A versão
portuguesa não é tradução e sim criação, sem intenção de ser parecida, tendo em
comum apenas a essência da ideia.
Observaciones:
originalmente escrito en español. La versión portuguesa no es traducción y si
creación, sin intención de ser parecida, tiendo en común apenas la esencia de la
idea.
Nenhum comentário:
Postar um comentário