segunda-feira, 30 de junho de 2014

IARA

Obax anafisa.


En English

The darkness of daybreak gives spaces to the Aurora. But the Water Nymphs keeps searching for the loved man.
A young man went in the lake admiring the beauty of the place.
A song wings en air and Benito, the young man, sees butterfly and birds. The he smiles and follows up the eternal love. Everlasting whiles last your life…


Em português

O escuro da madrugada dá lugar a aurora. Mas a Mãe d’Água ainda procura seu homem amado.
Um rapaz passeia até o lago admirando as belezas do local.
Uma canção voa no ar e Benito, o rapaz, vê borboletas e pássaros. Sorrindo ele vai para seu eterno amor. Eterno… enquanto ele estiver vivo.


En español

La oscuridad de la madrugada da paso al amanecer. Pero, la Madre del’Agua aún busca su hombre amado.
Un muchacho camina hasta el lago admirando las bellezas del lugar.
Una canción vuela en el air y Benito, el muchacho, mira mariposas y pájaros. Sonriendo él camina hasta su eterno amor. Eterno… mientras está vivo.


Ofereço como presente de aniversario a:
Hudson Dias, Jessica Magalhães, Joo Soares, Gui Gui Rodrigues, Mayra F. Gonçalves, Alano O. Barrbosa,
Aos agentes culturais aniversariantes:
Pierre André, Claudia Turatti, Beatriz Myrrha, Daniel R. Salgado e Dalizete Peixoto.
E à entidade CVT (Capacitar – Uaitec.

Leiam os textos
Avaliação dos Alunos de Sena Madureira, de Rosa da Serra;
Dois Retratos de Caio, de Caio Riter;
e Lua, de Victor Hiroshi.
Respectivamente nos endereços

Meu terceiro exercício de escrever originalmente em inglês.
Escrito entre os dias 25 de fevereiro e 30 de junho de 2014.
Revisão de limpeza em inglês: Karen Ribeiro e Emile Lievore.
Sugestões de beleza em inglês: Delsyn Carvalhais e Nena de Castro.


Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

segunda-feira, 23 de junho de 2014

THE ORIGIN – A Origem – La Origen

Obax anafisa.


In English

The spider dead walks to Isabella and kiss her.
And she… Pah!
The rain falls on the body and Isabella open eyes.
The sister of the spider of the Spider Man that makes first walking dead the word.


Em português

A aranha morta anda até Isabella e a beija.
E ela... Pah!
A chuva cai sobre o corpo e Isabela abre os olhos.
Foi a irmã da aranha do Homem Aranha quem fez a primeira zumbi do mundo.


En español

La araña muerta camina hasta Isabella y la besa.
Y ella… ¡Pah!
La lluvia cae en el cuerpo e Isabella abre los ojos.
Fue la hermana de la araña del Hombre Araña que hizo la primera muerta viva del mundo.


Ofereço como presente de aniversario a:
Rinaldo A. Gomes, André Q. Silva, Camila Giacometti, Feliciana Saldanha, Elaine Lima e Helio G.T. Melo.
Aos agentes culturais aniversariantes:
Wendel Go Round e Emi Eidi.
E às entidades:
Grupo Farroupilha e Espaço Cultural e Gastronômico Tornearia.

Leiam os textos
E se hoje eu fizer o contrário, de Otávio Silva;
Poema diminuto, de Thiago Domingues.
Respectivamente nos endereços

Minha segunda tentativa de criação em inglês. Escrito entre os dias 22 de fevereiro e 23 de junho de 2014.
Revisão em inglês: Karen Ribeiro e Emile Lievore.


Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

segunda-feira, 16 de junho de 2014

HEART

Coração – Corazón


Obax nafisa.


In English:

Butterfly in the windows
Is it dreams life?
The butterfly sees sky
And its wings flies
But heart its sings
A song of the star
But heart of the butterfly is fog.


Em português:

Borboleta na janela
Ela sonha com a vida?
A borboleta olha o céu
E suas asas voam
Mas seu coração canta
A música da tempestade
Porém, coração de borboleta é garoa.


Ofereço como presente de aniversario a:
Maria L.F. Lopes, Sueli B. Dutra, Lizandra F. Melo, Lorena Ferreira e Alexandre Rodrigues (Leo Lecko).

Aos agentes culturais aniversariantes:
Bruno Coelho, Ton Xavier, Gianmarco F. Cerdan e Lígia Schimidt.

Leiam os textos
Haikai nº 1, de Mailson Furtado;
Sobre o Barrete Vermelho do Saci, de Ricardo Evangelista;
Bola do Dono, Bola Murcha, de Willian Delarte.
Nos endereços

Minha primeira tentativa de criação em inglês. Escrito entre os dias 21 de fevereiro e 16 de junho de 2014.
Revisão em inglês: Karen Ribeiro e Emile Lievore.


Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

segunda-feira, 9 de junho de 2014

ASSONÂNCIA

Obax nafisa.
Viva Santo Antônio!


Na escura e fria madrugada
Uma curta chuvinha
Encobria a lua
Parecia que minha alma era miudinha
E que ruía meu coração

Que fazer, senão sentar
Contemplar o senário de cenários
Sentir-se senecto em um corpo sênego

Mas muito tempo se passou
Fortuito, uma perfloração
Nele cresceu pé de canela
Protegeu-o da erosão
E dele se fez uma capela


Ofereço como presente de aniversario a:
Margareth Cheloni, Moisés Salatiel, Luciano A. Maciel, Fabi Dolabela, Luciana Robatine, Bryan S. Rodrigues, Ariene Medina;
Aos agentes culturais aniversariantes:
Thieres Tayroni, Ubirathan do Brasil, Gabs (Gabriel Pimentel), Claudiane Dias e Raphael Vidigal.

Convido a conhecer o livro URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.

Assonância repete no verso ou na estrofe som que geralmente é vocálico através de sílabas tônicas e assim obter certos efeitos de estilo.

Leiam o texto A Precisão de Maio, de Thiago Domingues; Leia-se: “Ainda cometo um samba” e Crônica Envenenada: Peter Pan na Terra do Já, ambos de Willian Delarte e Cheguei ao Cume do Sucesso, de Marcelo Garbine. Nos endereços


Em banto, obax nafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.


Escrito entre 30 de maio e 09 de junho de 2014.

segunda-feira, 2 de junho de 2014

MACHO PRA BURRO

Obax nafisa.


Antigamente, quando escrevia, deixava entrever minha ternura, mas com muito medo. \ Queria que todos os meus romances cheirasse a sangue e viessem rotulados com o carimbo de: Machos pra Burro. \ Foi preciso que chegasse aos quarenta anos para perder todo o terror de minha ternura e derramar por minhas mãos que queimam de carinho (quase sempre sem ter ninguém para o receber) a simplicidade deste meu livro. Leia-o quem quiser. De uma coisa estou certo: não tenho nada de que me desculpar perante o público. \ Apresento, pois, Rosinha, Minha Canoa”.
VASCONCELOS, 2005


Já tive um medo assim. Mas hoje estou quase curado. Escrevo porque não posso me calar. Leia-me quem tem ouvidos.

E o preto
E apanhou o preto
E apanhou o bandido preto
E apanhou o bandido preto pobre
E apanhou o sem estudo bandido preto pobre
E apanhou o sem estudo bandido preto pobre de rua

E foi mutilado e humilhado
E depois foi a vez da dona de casa.
Bem feito! Quem mandou ser confundida?

E bateu o estudado cristão branco classe média do shopping
E bateu o estudado cristão branco classe média
E bateu o cristão branco classe média
E bateu o cristão classe média
E bateu o cristão
E o cristão


Ofereço como presente de aniversario a:
José Carlos Rosa, Gabriela Macedo, Valdiene Gomes, Tania Ezequiel, Isa Zeff, Selma Albergaria, Adriana Garcia, Lua Salles, Alexandre Magno, Danielle Guerra;
Aos agentes culturais aniversariantes:
Bruno G. Gomes, Kilder Andrade, Rodolfo Gatti, Ana B. Cecilia, Leandro Silva;
E às Biblioteca Pública Estadual Luiz de Bessa (Belo Horizonte MG) e Biblioteca Pública Municipal Zumbi dos Palmares (Ipatinga MG).

Convido a conhecer o livro URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.

Leiam o texto A Rosa e o Estômago, de Bispo Filho; e Um Poema pra Chamar de Seu, de Thiago Domingues. Nos endereços

VASCONCELOS, José Mauro de. Rosinha, Minha Canoa: romance em compasso de remo. São Paulo: Melhoramentos, 2005.

Em banto, obax nafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.


Escrito entre 07 de fevereiro e 02 de junho de 2014.