Potira
itapitanga.
2016, seja
bem-vindo!
Si la
humanidad surgió en África,
poiesis
(poesía) ha nacido donde hoy es Suramérica.
If humanity arose where Africa is now,
poiesis (poetry) arose where Brazil is now.
Para escritores, o texto busca enaltecer e
embelezar, e todo escritor ou escritora brinca com o corpo da mãe (língua
materna) para o glorificar, ou para despedaçá-lo – no limite daquilo que do
corpo pode ser reconhecido linguisticamente. É permitida (ou não) a constatação
ou desfiguração da Língua (Corpo) de que se frui e se desfruta em total
passagem ao crédito do prazer.
SANTIAGO, 2015.
O Sertão... Ah! O Sertão. Como pode ser tão grande o Sertão? E quase
sempre ser tão sozinho. Ser tão solitário... Ser tão grande, vazio, nu! Hoje é
outra história, mas em seu princípio ele desejava, ansiava e se desesperava por
alguém ou pelo menos algo. Mas ninguém nem nada queriam morar ali, viver com
ele. E o Sertão chorou. Chorou em seco e com lágrimas de areia que jorravam
como ampulheta. E sua angústia durou tanto tempo que se perdeu a conta.
Uma manhã um homem se perdeu ali. Ouviu o choro, mas morreu sem se
importar com o Sertão. Outros homens e algumas mulheres também se perderam e
morreram desinteressados. O mesmo se pode dizer dos animais.
Uma noite, porém, um homem se encontrou no Sertão.
Em busca de uma vida melhor Benito viajou pelo mundo até cair no Sertão.
Esmorecido pelo calor, fome, sede e esgotamento caiu por terra. Com o rosto no
chão escutou um barulho. Era o som da tristeza; tristeza do Sertão.
- “Estou só. Quero alguém comigo”. E outras coisas mais falou, como se
cantasse em lágrimas. Sempre tão carregado de melodiosa tristeza que comoveu o
moribundo.
- “Aceito lhe fazer companhia” – Com o resto de suas forças sussurrou e se
aconchegou para morrer em paz; morar no Sertão a sua derradeira morada.
Contudo a alegria do Sertão foi tanta e tão tocante que sob os auspícios
dos deuses presenteou o viajante com coragem maior que seus medos, resistência
maior que suas forças, com imaginação maior que suas certezas e com palavras
tão belas quanto suas histórias.
E foi assim que os contadores de histórias, poetas, músicos e demais
artistas surgiram no mundo. Se a humanidade surgiu onde hoje é a África,
poiesis surgiu onde hoje é o Brasil. E todos os agentes culturais são possuidores
do Sertão interior e descendentes do Benito.
Ofereço como presente aos aniversariantes
Mirian F. Oliveira, Vilma Escarlate, Homero Dias, Gustavo
Soares, Samanta Bela, Sarah Helena, Graça Maria, Marilélia R. Ezequiel, William
Junior, Elton L. Macedo e Elizabeth, Josué S. Brito, Vitória Amaral, Elizete
Losignore, Edson Nascimento, Claudio Oliveira e Edi Fonseca.
Recomendo a leitura de “Das Enchentes de Cloenes”, de
Vinícius Siman: http://siman.blogs.sapo.pt/das-enchentes-de-cloenes-35583
Um pouquinho de aula de português:
Concordância Nominal: A concordância nominal é o
relacionamento entre substantivo (algumas vezes pode ser pronome ou um numeral
substantivo) e as palavras que o caracterizam (artigo, adjetivo, particípios e
outros).
Concordância Verbal – Sujeitos ligados por:
“Com” tendo sentido de “e” o verbo vai para o plural se
todos os elementos por ele ligados forem os agentes (O presidente com os
secretários elaboram a reunião); “com” tendo sentido de “em companhia de”, mas
o verbo realçando a ação do antecedente, o verbo concordará com o antecedente
(O presidente, com todos os secretários, resolveu elaborar a reunião). “Nem”
geralmente o verbo fica no plural (Mas ninguém nem nada queriam morar ali). “Ou”
o verbo fica no plural se a ação se referir a todos os elementos do sujeito
(Laranja ou banana são gostosos); se indicar retificação o verbo concorda com o
último elemento (Os ladrões ou o ladrão não deixou vestígio); o verbo fica no
singular se a ação se aplicar a um dos elementos e excluindo os demais
(Vinícius ou Siman chegará em primeiro lugar); verbo no singular se os elementos
forem sinônimos (A Linguística ou a Glotologia é uma ciência recente). “Não
só... mas também”. “tanto... quanto” ou “não só... como” o verbo fica no plural
ou concorda com o mais próximo (Tanto Siman como Vinícius
participaram/participou do evento). “Como”, “assim como”, “bem como” em geral
aparecem entre vírgulas e o verbo fica no plural (A persistência, assim como a
coragem, forjam o escritor).
Texto inspirado e adaptado, mas não traduzido, de trecho do
capítulo I do livro em espanhol Narradores de La Noche, de Rafik Schami,
editora Siruela, Espanha.
SANTIGO, Rogério Zola. O Amor no Terceiro Milênio.
Wilmar Silva de Andrade (org.). Belo Horizonte: Anone Livros, 2015.
Potira itapitanga são duas palavras que vem do tupi e
significam “flor” e “pedra vermelha” (rubi). É meu desejo que cada leitor
encontre em meus textos flores e pedras preciosas.
Escrito entre o início da tarde de 13 de junho de 2015 e 04
de janeiro de 2015. E viva Santo Antônio. Viva!
3 comentários:
Belo texto Rubem Leite, como sempre. Lindo dia.
Maravilhoso, Rubem Leite! Sou seu fã! Seus textos são cada vez mais espetaculares! E as dicas gramaticais são imprescindíveis para os leitores deste país!
Lindo mesmo! Também sou sua fan, como o Josué, por que você tem uma coisa no escrever, de encanto e fantasia. Valeu!
Postar um comentário