segunda-feira, 14 de julho de 2014

THESE – Juntos

Obax nafisa.


In English

The rain in night
With sun not fight
Air carve clouds
Brooks carve stones
These are
Hand planting flowers
Heat sprouting powers


Em português

Nem a chuva na noite
Nem o sol têm o açoite
Ar esculpe nuvens
Riacho esculpe pedras
Juntos eles são
Mãos que plantam flores
Coração onde brotam amores


En Español

La lluvia en la noche
Más el sol no tienen azote
Air esculpe nubes
Arroyo esculpe piedras
Juntos ellos son
Manos que plantan flores
Corazón donde brotan amores


Ofereço como presente de aniversario a:
Rosi Sabino, Marildo Silva, João F. Bomtempo, Otávio M. Silva, Carla A. Weber, Paulo G.C. Pimenta, Vanessa Souza, Dudu (Luís Eduardo), Isabella Rosa e Piria Sindipa.
Às agentes culturais aniversariantes:
Solange Maria, Karine Danielly e Cristiane Faria.

Leiam os textos
Espetáculo, de Bispo Filho;
Cigana, de Karine Danielly;
Poema Para Navegar na Chuva, de Thiago Domingues.

Writing between days April 4 and July 14 2014.
Meu quarto exercício de criação em inglês.
Revisão em inglês: Karen Ribeiro e Emile Lievore.


Em banto, obax nafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.