segunda-feira, 27 de abril de 2015

AS ÁRVORES NOS OLHAM CURIOSAS

LOS ÁRBOLES NOS MIRAN CURIOSOS


Obax nafisa.
Parabéns, Ipatinga, pelos seus 51 anos.

- ¿Por qué te pasas la noche contando historias por tan poco de dinero?
- Por lo premio que dan los oyentes: el placer de convertir a leones adultos en niños fascinados. Ningún oro del mundo iguala la dicha de vivir eso milagro en los ojos de los oyentes.
(SCHAMI, 2012, p. 131)


Em português

- E ela me perguntou.
- Perguntou...?
- Perguntou!
- O quê?
- O que o quê?
- O que perguntou?
- Quem?
- Ela!
- Que tem ela?
- O que ela perguntou?
Em um minuto silencioso olho as árvores no Feirarte. Está meio cheio e penso... Penso e digo:
- O coração e a língua são da mesma carne¹.
Interrompo nossa conversa quando um homem põe amendoim em nossa mesa. É para comprarmos depois. Diante da gente, a uns dez metros, Leo e Banda cantam músicas de diversos estilos.
- Mas... O que ela disse? Depois destas palavras tão bonitas ela tem que ter falado algo.
- Não...
- Por quê?
- Bem... Na verdade ela me disse algo que até hoje guardei só pra mim.
- Por quê?
- Porque coração e língua são da mesma carne...
Outro minuto silencioso. Mas a música continua e as árvores nos olham curiosas.
- Mas sinto que hoje não posso ficar calado.
Escuto a música, mas não a ouço. Viajo até meu coração para dar força a minha língua.
- Enquanto eu puder ver, quero meus olhos em você².
Eu sorri com lágrimas nos olhos. Mas não as deixei sair. Somente meus lábios deixei que ela visse.
Meu amor e eu estávamos, igual eu e você hoje, na barraca do Marcelo no Feirarte. Bebíamos o que ele preparava para a gente. Foi um delicioso coquetel de coco com pimenta suave e outro de tangerina com a mesma pimenta.
- Amor! Fale mais. Suas palavras são como as gotas de água e eu sou como terra sedenta³. – Disse sorrindo. – Então contei uma história e até cantei... Que Leo me perdoe. Rirri. Beijei seus lábios. Ela sorriu e fechou seus olhos. E chorei!


En español

- E ella me preguntó.
- ¿Preguntó…?
- ¡Preguntó!
- ¿Lo qué?
- ¿Lo qué o qué?
- ¿Qué preguntó?
- ¿Quién?
- ¡Ella!
- ¿Que tiene ella?
- ¿Qué ella preguntó?
En un rato silencioso miro los árboles en el Feirarte. Está medio lleno y pienso… Pienso y hablo:
- El corazón y la lengua son de la misma carne¹.
Interrumpo nuestra charla cuando un hombre pone maní en nuestra mesa. Es para comprarle después. Delante nosotros, a unos diez metros, Leo y Banda cantan músicas de diversos estilos.
- Pero… ¿Qué dices ella? Después de estas palabras tan bellas ella debe tenerte hablado algo.
- No…
- ¿Por qué?
- Bien… En verdad ella me dice algo que hasta hoy he guardado solo para mí.
- ¿Por qué?
- Porque corazón y lengua son de la misma carne…
Otro rato silencioso. Pero la música continúa y los árboles nos miran curiosos.
- Pero siento que hoy no puedo callarme.
Escucho la música, pero no la oigo. Viajo hasta mí corazón para dar fuerza a mí lengua.
- Mientras yo pueda ver, quiero mis ojos con tú².
Yo sonreía con lágrimas en los ojos. Pero no las dejaba salir. Solamente mis labios la permitía mirar.
Mi amor y yo estábamos, hecho yo y tú hoy, en el quiosco de Marcelo en el Feirarte. Bebíamos lo que él nos preparaba. Fue un exquisito cóctel de coco con pimienta suave y otro de tangerina con la misma pimienta.
- ¡Cariño! Hable más. Tus palabras son como las gotas de agua y yo soy la tierra sedienta³. – Charló sonriéndome. – Entonces conté una historia y hasta canté… Que Leo perdóname. ¡Jejé! Besé sus labios. Ella me sonrió y cerró sus ojos. ¡Y lloré!


Ofereço aos aniversariantes
Jorge Horta, Ana L. Guimaraes, Andre Andrade, Térsio Greguol, Jamille H. Salles, Marconio Souza, Deusdeth J. Amorim, Cristianne de Sá, Fernando Viana, Grace Saavedra (in memorian), Patrícia P. Cruz e Luís Yuner.

Recomendo a leitura
Elefante de Menta – tem gente que lê...; e Alquimia Lilás, de Ely Monteiro.
Nos endereços

Em banto, obax nafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

Escrito originariamente en español entre las mañanas de los días 26 y 27 de abril de 2015. Cualquier error de español, ¡perdóname!


SHAMI, Rafic. Narradores de la Noche. 6ª ed. Madrid: Siruela, 2012. Páginas: ¹ 159, ² 135, ³ 139.

Um comentário:

Josmar Divino Ferreira disse...

Um texto curioso que faz jús a chamada.Fiquei o tempo todo pensando no que a árvore lhe disse! Impressionante seu modo de escrever. Mais uma vez Parabéns.