segunda-feira, 3 de junho de 2013

PEQUEÑAS VACACIONES

Obax anafisa.


En español:

¡Hola, Eddi! ¿Cómo estás? ¿Todo bien?

Salí un rato de Ipatinga (pero un rato muy espaciado) y estoy en Belo Horizonte. Mañana estaré otra vez en casa y podremos salir. Pero quiero hablar del viaje, que está maravilloso y… un poco asustadizo. ¡Sin embargo muy caliente!
Conocí una chica muy guapa en la Praça Tiradentes. Nos fuimos a uno de los muchos bares de BH y allí bebimos, hablamos, comemos, hablamos, nos besamos. ¡Y que beso! Me quedé tonto, la vista turba. Me desperté en mi habitación del hotel, desnudo y cuando intenté abrir las ventanas el sol me dolió un poco. Mirándome en el espejo vi mi imagen medio transparente y dos agujeros en mi cuello. Ahora estoy bien pero con mucha sed. Voy a salir para alimentarme y mañana tú y yo vamos a salir juntos por la noche. ¿Qué tal si fuéramos a ver una película de Drácula?

¡Abrazos!

Tu siempre amigo con sed y que te quiere bien
Benito.


Em português:

Oi, Eddi! Ta tu bão concê?

Saí um pouco de Ipatinga (se bem que pretendendo demorar um pouquinho para voltar) e estou em Belo Horizonte. Mas amanhã estarei em casa e poderemos dar umas voltas. Mas eu quero falar da viagem, que está ótima e... bem, um pouco assustadora. Porém muito gostosa...
Conheci na Praça Tiradentes uma menina muito bonita. Nós fomos a um dos muitos bares de BH e ali bebemos, falamos, comemos, conversamos, nos beijamos. E que beijo, “mai dogue”. Fiquei tão tonto que não vi mais nada. Quando acordei estava pelado no meu quarto do hotel. Fui abrir a janela, mas o sol me incomodou. Olhei-me no espelho e meu reflexo estava transparente e tinha dois buraquinhos no pescoço. Agora estou bem, só que com muita sede. Vou sair um pouco para comer ou beber algo e amanhã nós dois vamos sair pela noite. Ei! Vamos assistir um filme do Drácula?

Abraços!

Seu sempre amigo com sede e que te quer bem.
Benito.


Ofereço aos aniversariantes
Gabriela Macedo, Kilder Andrade, Bruno Grossi, Selma Albergaria, Cecília Ann, Adriana Garcia, Isa Zeff, Rodolfo Gatti, Leandro Silva, Lua Salles e Elizeth Duarte.

A versão espanhola contou com revisão de Juliana Dias Pilastre. Graduada em Língua Espanhola e Língua Portuguesa pela Universidade de Brasília. Pós graduada em Tradução Português-Espanhol e Espanhol-Português pela Universidade Gama Filho.

Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você que me lê e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

Escrito entre os dias meados de abril e 03 de junho de 2013.

Criação original em espanhol e depois recriação em português.

2 comentários:

Ana Lúcia Pena disse...

Olá,

Ver una película, no se puede hablar.rs...

Bacana, Rubem. Só não gostei de "dos agujeros en mi cuello" que você chama de "un poco asustadizo".É pra ficar sem dormir. rs... Apenas brincadeira.

Bacana, mantém seu estilo de orações curtas, pontuadas, com efeito de sentido.

ACADEMIA MACHADENSE DE LETRAS disse...

Participe do ( Grupo Academia Machadense de Letras ). Publique gratuitamente seus poemas, contos, crônicas, música, saúde, livros, sugestões de filmes, Artes, Shows, teatro, cinema, dança, artesanato... Acesse o link abaixo:
https://www.facebook.com/groups/149884331847903/