LA SONRISA
Potira
itapitanga.
E parabéns a todos os papais.
The dad cleans
kid’s face. And nothing. Only a smile of father.
-
O mundo foi feito de dia.
-
Os homens são a noite e as mulheres são o dia.
-
Verdade. O mundo foi feito de dia.
-
Mas sem noite não há dia.
-
Nem dia sem noite.
Loucos Por Você.
Em português
Para a época de frio até que está uma
manhã quente. Quase onze horas eu me sento em uma mesinha em uma das praças do
bairro Novo Cruzeiro para comer alguma coisa. Um funcionário da prefeitura para
na minha frente e de costas para mim mexe em algo no canteiro. Um homem de
maior idade se aproxima dizendo-lhe “A grama está seca. Quando virão aguar as
plantas? Não vejo mais vocês”.
- Ih! Elas vão é morrer agora. É
triste, mas eu vim para trancar a torneira. A prefeitura está reduzindo gastos.
- Sério?
- E tem mais. A empresa que faz a limpeza das
ruas mandou embora todos os varredores. E talvez até a coleta vai deixar de
acontecer.
O funcionário sai, o homem de maior
idade continua boquiaberto e eu vou para o Parque Ipanema. Vem comigo, vem!
- Filha, o que ocê fará essa noite?
Tô com vontade de ir ao Sarau com Arak. Vamos?
- Onde está meu pai? – Um garotinho
interrompe a conversa.
- Serve aquele ali?
O garotinho olha aonde o dedo de sua
mãe aponta e eu contemplo também.
Um homem encosta-se a uma árvore,
passa a mão em sua testa e a língua nos lábios.
- Vá até ele. Vô tirar umas fotos doceis.
Depois de tirado os retratos o pai se
senta em banco de frente para o lago e o menino se senta perto de sua mãe que
conversa com a sogra. E o molequinho fica ouvindo-as.
- Rapaz! – Diz-lhe sua mãe. – Volte
pra grama, nada no lago, suba nas árvores. Mas fique longe dos adultos nem
fique ouvindo conversa de mulher. Anda, sai!
O garoto corre até a terra cheia de
pedrinhas. Seu rosto... seu rosto se transformou em trabalho de pedreiro
incapaz.
Na mesma hora o pai leva o menino ao
banheiro do parque e lava o rostinho. E nada! Somente sujeira e um sorriso de
pai.
En español
Para
el época de frío hasta que está una mañana calorosa. Casi once horas me siento
en una mesita en una de las plazas del barrio Novo Cruzeiro, para comer alguna
cosa. Un funcionario de la prefectura para en mi frente y de espaldas para mí
agita algo en el cantero. Un hombre mayor se acerca diciéndole “El hierba está
seca. ¿Cuándo irán regar las plantas? No veo más ustedes”.
-
¡Ay, caray! Ahora es que ellas se van a morir. Es una lástima, pero he venido
para atrancar la llave. La alcaldía está reduciendo gastos.
-
¿En serio?
- Y hay más. La empresa que cuida de la limpieza de la ciudad despidió todos los barrenderos
de calles. Y quizás hasta no va más a recoger las basuras domésticas…
El
funcionario sale, el hombre mayor continúa boquiabierto y me voy para el Parque
Ipanema. Venís conmigo, ¡venís!
-
Hija, ¿qué harás esta noche? Estoy con voluntad de ir al Sarao Con Arak.
¿Vámonos?
-
¿Dónde está mi papá? – Un chico interrumpe la charla.
-
¿Aquel allá sirve?
El
niño fija adonde apunta el dedo de su mamá y yo contemplo también.
Un
hombre apoya la espalda en un árbol, pasa la mano en su frente y la lengua en
sus labios.
-
Vas hasta él. Yo me voy a sacar unas fotos de vosotros.
Después
de los retratos sacados el padre se sienta en un sillón de frente para el lago
y el niño se sienta alrededor de su madre que platica con la suegra. Y el
chiquitito se queda escuchándolas.
-
¡Muchacho! – Le dice su madre. – Se vas a volver en la hierba, nadar en el
lago, arribarse en los árboles. Pero, se aparte de los adultos ni oiga charlas
de mujer. ¡Aléjate, aléjate!
El
niño corre y se va hasta la tierra cargada de piedritas. Su rostro… su rostro
se cambió en un trabajo de albañil inepto.
De
pronto su papá lo lleva al baño del parque y limpia el rostrito. ¡Y nada! Solamente
suciedad y una sonrisa de papá.
Ofereço como presente aos
aniversariantes
Pricilla P. Leite, Teuler
Guimarães, Gui Givisiez, Vera Tufik, Catarina Ângela, Raul Gonçalves, Ivan F.
Machado, Nyckollas Stephenson, Michelly Tellys, Cemario Campos, Gedeon Marques
e Denise Maria.
Convido a lerem o poema Ordem, de Pedro Du Bois:
http://pedrodubois.blogspot.com.br/2015/08/ordem.html
Convido a lerem o poema Ordem, de Pedro Du Bois:
http://pedrodubois.blogspot.com.br/2015/08/ordem.html
Potira itapitanga são duas
palavras que vem do tupi e significam “flor” e “pedra vermelha” (rubi). É meu
desejo que cada leitor encontre em meus textos flores e pedras preciosas.
Loucos por Você é uma
associação em Ipatinga MG que trabalha com usuários do sistema psiquiátrico
assim como seus familiares. Parte de um diálogo entre dois de seus usuários na
tarde de 27-7-2015.
Escrito originariamente en español y después trabajado en las dos
lenguas entre el 22 de junio de 2014 y el 10 de agosto de 2015.
2 comentários:
Belo texto. Lindo verso usando o dia e a noite e ambos. Muito ilustrativo. Bom Dia grande amigo Rubem Leite.
Uma bela proso poética com ares de crônica sobre as coisas que realçam a luz do dia. BRAVO, meu querido!
Postar um comentário