segunda-feira, 13 de janeiro de 2014

PREVISÕES

Obax anafisa.


Em português:

- Boa tarde! Eu sou Madame Destino e o senhor... O senhor é Dr. Bobo.
- Como sabe?
- Madame Destino sabe tudo. O passado, o presente, o futuro…
- Que medo!
- Não há que ter medo. Só se não me pagar. Rirri! Me pagará?!
- Va-vamos ao meu futuro. – Fala com medo – Leia, por favor.
- O senhor... O senhor... seu futuro está nublado, com nuvens escuras... VEJA! Estou vendo. O senhor será fisgado feito um peixe.
- Co-como?
- Ao descer por uma escada escorregará em uma casca de banana e uma loira se...
- O que tem ela?
- Rirri! Ela o conduzirá ao pé do altar. Rirrirri!
-E ela será bonita?
Madame Destino tira outra carta e fala
- O senhor a amará e ela porá no mundo três crianças.
- Serei pai? – Pergunta feliz.
- Aaam... Se quiser acreditar nisso... Rirri!
- Como? Não escutei direito.
- Madame Destino não disse nada. Foram os sussurros dos espíritos...
- Ah tá! E eu ficarei rico no meu trabalho? Minha família e eu conheceremos a felicidade? E meus sócios, investirão muito na fábrica? E os clientes comprarão muitos produtos nossos e contratarão nossos serviços?
- Sim! Para tudo que perguntou a resposta é sim. Até...
- Até?
- Até conhecer uma jovem muito linda, muito inteligente, muito habilidosa e...
- Ai, meu Deus! Quantas reticências. Diga logo, diga tudo.
- Vou ler as cartas de novos.
- Sim, sim, por favor!
- Seu porco imundo! Seu vagabundo vadio! Seu ladrão bandido! Seu... Seu... Político! – Madame Destino rasga as cartas em mil e joga os pedacinhos na cara do homem enquanto o amaldiçoa:
- Minha filha não. Jamais! Vai nascer minhocas, vermes e formigas no seu troço de mijar até ele cair.
- Não, não! Socoooooooooooorro!
- Sim, siiiiim! Rirrirri, rarrarrá!


En español:

- ¡Buenas tardes! Yo soy Madame Hodo y usted… Usted es Don Tonto.
- ¿Cómo sabe?
- Madame Hodo sabe todo. El pasado, presente, futuro…
- ¡Qué miedo!
- No hay que tener miedo. Solo si no me pague. ¡Jejejé! ¡¿Me pagará?!
- Va-vamos a mi futuro. – Habla con miedo – Va a leer.
- Usted… Usted… su futuro está nublado, con nubes oscuras… ¡OJO! Estoy viendo. Usted será agarrado hecho el pez que se cambia pescado. ¡Jejejé!
- ¿Có-cómo?
- Bajará por una escalera y resbalará en una cáscara de plátano y una rubia si…
- ¿Ella qué?
- ¡Jejejé! Ella lo conducirá al pié del altar. ¡Jejejé!
- Y ella, ¿será bella?
Madame Hodo saca otra carta y habla
- Usted la amará y ella pondrá en el mundo tres chicos.
- ¿Seré padre? – Pregunta feliz.
- Aaan… Si así crees… ¡Jejejé!
- ¿Cómo? No escuché.
- Madame Hodo no lo dice nada. Fueron los susurros de los espíritus…
- Aaan… ¡Bien! Y mi trabajo, ¿yo haré fortuna? ¿Mi familia y yo conoceremos la felicidad? Y mis socios, ¿pondrán mucha plata en la fábrica? Y los clientes, ¿comprarán muchos productos nuestros y contratarán nuestros servicios?
- ¡Sí! Todo que preguntó la respuesta para cada una es ¡sí! Hasta…
- ¿Hasta?
- Hasta conocer una muchacha muy guapa, muy inteligente, muy habilidosa y…
- ¡Ay Dios mío! Cuantos puntos suspensivos. Diga más. Diga todo.
- Yo me voy a leer las cartas.
- ¡Sí, sí, por favor!
- ¡Su cerdo sucio! !Su pescado muerto! ¡Su bandido criminoso! Su… Su… ¡Político! – Madame Hodo rasga las cartas en mil trozos y las tira en la cara del hombre echándole pestes:
- Mi hija no. ¡Jamás! Va a nacer en su equipo de mear gusanos, urugas y lombrices hasta él caer.
- ¡No, no! ¡Socoooorro!
- ¡Sí, síííí! ¡Jejejé, jajajá!


Ofereço como presente de aniversario a:
Elis Nunes, Rair Anício, Valéria Alves, Christiano Santos, Fernando Vale, Felipe Wallace, Srta. Valente, Daniele Roza, Douglas Brasil, Karine Morais, Laércio Louro, Nanda Abrahão e Marrione Warley.
Sucesso Perna de Palco,

URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.

Escrito originalmente en español y entre los días 19 de noviembre de 2013 y 06 de enero de 2014.
Revisión en español: Valdiene Gomes.


Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

segunda-feira, 6 de janeiro de 2014

CANDELABRO E LAMPIÃO Ou A FERÊNCIA DE OUTREU

Obax anafisa
e bom 2014!


Candelabro... Acho lindo “candelabro”. Desejo que o novo ano que se inicia seja assim, um can-de-la-bro. Mas só conheço lampião. Então será um lampião que irei acender para você e para cada um que me lê. Pois sou ou serei como Bandeira proclama:

Vou lançar a teoria do poeta sórdido.
Poeta sórdido:
Aquele em cuja poesia há a marca suja da vida.
Vai um sujeito,
Sai um sujeito de casa com a roupa de brim branco muito bem engomada, e na primeira esquina passa
um caminhão, salpica-lhe o paletó ou a calça de uma nódoa de lama:
É a vida

O poema deve ser como a nódoa no brim:
Fazer o leitor satisfeito de si dar o desespero.

Sei que a poesia é também orvalho.
Mas este fica para as menininhas, as estrelas alfas, as virgens cem por cento e as amadas que envelheceram sem maldade.

Para se perceber o outro é mister buscar o outro; sair do conforto individualista mesquinho para uma política de convivência. Não é, contudo, perder a individualidade, não é deixar de ser. É ser “outreu”, ou seja, outro mais eu.
Para tanto é necessário se engajar. E meu engajamento se faz lendo e escrevendo. Se faz na arte, da arte, pela arte. Minha ação é menos física que dos artistas cênicos e ao mesmo tempo tão ativa quanto. Assim, leio para ver o não visível; como um vidente de olhos vendados percebe o mundo pela audição, olfato, tato, paladar e dessa forma ver. Escrevo para me possibilitar e me permitir ser visto.
O fazer-me visível não deixa de satisfazer minha necessidade de ser reconhecido. No entanto, a ultrapassa por buscar o outro em uma ação paralela do ser engajado.
E porque tudo é texto – o corpo é instrumento de escrita, uma mídia. Cada órgão e membro é uma palavra e as ações formam\apresentam história. Cada palavra nova é nova proposta política, é uma “ferência”: interferência, transferência, referência e o neologismo intraferência.
E porque tudo é texto eu serei... eu sou um lampião que se acende para você. Mas talvez seja apenas pretensão. Sendo ou não eu me entrego e me deixo possuir em palavras. E te sujo.

furo
na
saia
da
madrugada:
aurora


Ofereço como presente de aniversario a:
Marcelo Rocha, Elton L. Macedo, Ana Lúcia, Edson Nascimento, Claudio Oliveira, Eddy Fonseca, Rafael Fontes, Loraidan Anjos e Pedro Apk.
E sucesso para o Pé de Cabra Coletivo.

URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilingüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.
Vou ficar muito contente se você comprar e divulgar. Bruno, Cida e Lilian também se encantarão.

Escrito entre 08 de novembro de 2013 e 06 de janeiro de 2014.

O poema é Nova Poética, de Manuel Bandeira.

Parte do cronto é fruto de um processo experienciado no Espaço de Convívio promovido pelo Hibridus (grupo de dança em Ipatinga MG) nos dias 01 a 09 de dezembro de 2013 e com provocações de Joubert Arrais e Micheline Torres.


Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

segunda-feira, 30 de dezembro de 2013

MOVIMENTE-SE!

Obax anafisa.
Bom 2014!


Dia desses estava conversando com um amigo sobre dançar. Eu lhe dizia que se ele pensa que dançar era só chegar à sala, se alongar e começar a se movimentar, estava muito enganado. Pelo menos não é esta a realidade do Hibridus. Dançar, propriamente dito, é algo que conseguimos após muita luta e esforço. Depois de onze anos percebemos que não somos apenas bailarinos, dançarinos, artistas da dança, cidadãos dançantes – seja lá qual for a nominação –, mas sim criadores, formadores (seja de opinião ou de público), gestores-administradores, comunicadores, produtores, contadores. Enfim, artistas de várias artes, polivalentes.
Quando se fala em onze anos, parece que faz muito tempo, mas passou tão rápido e, como o corpo, estamos, agora, entrando na pré-adolescência, este corpo – o Hibridus – está em pleno processo de transformação e maturidade. Sempre atento ao lugar onde está. Esta terra de intenso calor, também em pleno processo de crescimento e de uma manufatura que é densa, dura, quente e fria: o aço. Dançamos nossas alegrias, fraquezas, tristezas, forças; nossos sonhos e desejos. Dançamos nossa verdade (ela agrade ou não). Fomos criando e fortalecendo relações e parcerias com nossa cidade e com várias outros municípios e países.
BOTELHO, 2013.


A jabuticabeira em flor entre as pitangueiras na chuva sob o luar.
Pelo verso acima que criei de brincadeira (mas quase toda brincadeira minha é séria; e essa é) convido a cada um se imaginar um pomar com uma chuvinha agradável. Acima de si há nuvens chuvosas e acima das nuvens o mais límpido e belo luar. Eis-te! Eis-me! Eis-nos! Ou então...
Ou então imagine outra coisa. Um rio, por exemplo.
Um rio, não! O rio.
O rio não dorme em seu leito. Há uma confusão de águas a bailar. Alguém pergunta a um peixe:
- Não é confuso viver no rio?
- Como? O que é um rio?
- Isso onde você vive e vê a sua volta é um rio.
- Não, não vejo nada. Não há nada ao meu redor. Então não é um rio. Não existe isto. É bobagem acreditar no contrário.
- Como pode dizer isso? – Fala com um riso leve e zombeteiro. – Essa coisa fluida ao seu redor, onde você nada e só pode viver dentro é um rio, é o rio.
- Não, não existe isto. É a verdade. É só o que existe. Não há mais nada além dele. É bobagem acreditar no contrário.
E o peixe nada no nada enquanto quem pergunta fica só.
E eu, testemunha involuntária, fico ensimesmando em mim.
E eu... Escrevo!
E você, meu pé de jaca em flor em um intervalo entre uma chuva e outra numa manhã pós Natal, posso perguntar o que faz? Mais importante, você se pergunta, se importa? Enquanto pensa, digo que estou lendo ao mesmo tempo uma média de trinta livros. Às vezes fico uma semana sem olhar para um deles, mas não consigo me focar em um só. Sinto-me um rajá em um harém de livros.


Ofereço como presente de aniversario a:
Kívia Kiara, Joaquim Tiago (Bill), Ivanete Valverde, Melyssa Freitas, Gustavo A. Spada, Gilberto Weber, Nathy Costa, Andreia Bragança, Maximiano Lagares, Felipe L. Freitas, Homero Dias, Gustavo Soares, Sarah Helena, Samanta Bela, Vilma Escarlate e Marilélia R. Ezequiel.
E sucesso para AJSI-Regional MG-Gov. Valadares, Medipa Saúde Ocupacional, Sabor de Casa ArtCosinha.

URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.
Veja mais a respeito:

Escrito entre 06 de novembro e 30 de dezembro de 2013.

Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.


BOTELHO, Luciano. Movimente-se!. Feicebuque: 20 Nov. 2013. Luciano é artista da dança.

segunda-feira, 23 de dezembro de 2013

VANAS PENAS DE AMOR

Obax anafisa.


Yo tendría que haberle dicho
lo mucho
que le tengo reservado
en mí futuro.
No pude.
La mano de la vida real
me retuvo
en sus garras.
Ella, por la demás,
Andaba muy agarrada
comiéndose a otro hombre
a besos.

Foix


Abelhas voam, mas aconteceu uma rifa. Agora um roque gringo soa mecânico. Indiferente, uma palmeira balanga ao vento enquanto penso se escrevo em português ou se em espanhol. Abelhas, rifas e palmeiras entram em nosso cronto enquanto a caipirinha se vai garganta abaixo, um golezinho só, mas desce indiferente. Incluso a mim, que a sorvo.
En la fiera yo miro el tiempo y no conozco nadie.
A decepção me fez descrente. Então penso em abrir uma igreja e criar meus próprios crentes.
Artistas que tiempos pasados conocí aún más jóvenes que yo hoy viven con la plata que podría ser de más gente. –A ellos platas y a nosotros plátanos–. Soy un tonto y el dolor de no estar borracho me hiere. No nadé en plata y me ahogo en el charco de los nadies.
Hablan que soy alguien, mas sou apenas uma palmeira ao vento num domingo a tarde.
Para que escrevo? Talvez para melhorar o mundo ou para justificar minha presença. Mas o vento balanga indiferente os galhos das árvores.
Sin embargo, tres niños adoptan dos cachorros de gato mallado, blancos y negros. Y… e abelhas voam. Indiferentes.


Ofereço como presente de aniversario a:
Mayron Engel, Fabiana Ribeiro, Alison W. Martins, Juliana Novaes, Mª Clara Martins, Natalia Coutto, Jhoyce Oliveira, Deiverson Tófano, Ederson Caldas, Artur Freitas e Tatiana C.S.V. Brandão.

URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.

URDIDUMBRE es un ebook de poesía para exorcizar lamentos de amor, rabia y dolor exacerbado a través de sentimientos apurados y de uno posicionamiento significativo en el mundo.
Obra bilingüe (español y portugués) de Rubem Leite; publicada por la editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustración de Bruno Grossi. Revisión de Cida Pinho y Lilian Ferreira.

Veja mais a respeito:

Escrito entre los días 03 de noviembre y 16 de diciembre de 2013.

Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.


FOIX, Vicente Molina. Vanas Penas de Amor. España: Plaza janés, 1998.

segunda-feira, 16 de dezembro de 2013

FLOCOS DE ALGODÃO DE PAINEIRA

Obax anafisa.


Entretido em si mesmo talvez alguém viva a sua vida. Um grupo grande de jovens fumando, bebendo, tocando violão, beijando, conversando sequer enxerga o parque.
Entre eles, na parte mais externa, debaixo de três árvores de grandes folhas verdes, flores laranjas, vermelhas e brancas há um casal. Ela é bonita, cabelos pretos, olhos também, blusa vermelha, saia azul e sorriso tranquilo. Ele não é feio, cabelos pretos curtos, curtíssimos, barba preta cerrada, grande, blusa verde bandeira e calça lilás. Conversam baixo sobre sua noite, a dos dois. Ninguém percebe uns flocos de algodão de paineira que voam sobre eles.
- Você tem de confiar em mim, rapaz. Eu sou macho. – Do meio do palco do teatro de arena a voz de Pedro se sobressai no grupo. Ele, de cabelos loiros e sem camisa, veste uma jardineira amarela e desembala um picolé de limão enquanto segura um baseado e fala para Ricardo. Garoto de cabelos crespos, bela pele de chocolate, bermuda laranja e camiseta azul marinho. – Tem que confiar em mim. Sou do que der e vier e – diz rindo – dou conta do recado. Né, Mayra?
A garota sorri seu sincero sorriso doce, levanta-se e se afasta do barbudo indo até o namorado dar-lhe um beijo debaixo de uns flocos de algodão de paineira.


Ofereço como presente de aniversario a:
Lucas Alvisi, Renata Sousa, Dado Aragon, Fábio S. Rodrigues, Gerci Santos, Thaylyny Emanuela, Wyllon Jheffer, Graciela Pedra, Rodrigo P. Di Stani, Renata Matos, Clayton Heringer, Hagios Companhia e Troperia Cook d Minas.

URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.

Escrito entre os dias 20 de outubro e 16 de dezembro de 2013.


Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

segunda-feira, 9 de dezembro de 2013

LOS FANTASMAS DE ALAS BLANCAS

Obax anafisa.


Em português:

Na horta um casal de alfaces apaixonados conversavam com alegria em uma noite de lua cheia quando a cozinheira da casa grande as colheu para uma salada. Foram tão tristes suas mortes que se transformaram em brancas corujas e todas as noites de lua cheia os fantasminhas das alfaces-corujas vão até a cozinheira... e ela fica sempre tão assustada que até perde a voz e sente dor de garganta.


En español:

En el huerto una pareja de lechugas enamoradas charlaban con alegría en una noche de plenilunio cuando la cocinera de la grande casa las consechó para una ensalada. Fue tan triste sus muertes que se cambiaran en blancas lechuzas y todas las noches de luna llena los fantasmitas de las lechugas lechuzas van hacia la cocinera… y ella se queda siempre tan asombrada que hasta pierde la voz y con dolor en la garganta.


Ofereço como presente de aniversario a:
Alfredo Pires, Biblioteca Leitura e Olhares, Chimeni Lins, Camila Santos, Rayssa Rangel, Nubia Teodoro, Arlete Santos e Ione Domont.

URDUME é um ebook de poesias para exorcizar lamentos de amor, raiva e dor exacerbada através de sentimentos apurados e de um posicionamento significativo no mundo.
Obra bilíngüe (português e espanhol) de Rubem Leite; publicada pela editora CÍRCULO DAS ARTES. Ilustração de Bruno Grossi. Revisão de Cida Pinho e Lilian Ferreira.

Escrito originalmente em espanhol e entre os dias 08 de outubro e 09 de dezembro de 2013.


Em banto, obax anafisa significam flores e pedras preciosas. O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras preciosas.

segunda-feira, 2 de dezembro de 2013

¿POR QUÉ NO TE CALLAS?

Obax anafisa.


Como um lavrador. Ela plantara as sementes que tinha na mão, não outras, mas essas apenas. E cresciam árvores.
Parecia ter descoberto que tudo era passível de aperfeiçoamento, a cada coisa se emprestaria uma aparência harmoniosa; a vida podia ser feita pela mão do homem.
LISPECTOR


Em português

- Veja! A árvore de folhas verdes olha para o céu e tenta levantar seus galhos até alcançá-lo, mas não consegue. Apenas o olha sem ser visto. Entretanto, um de seus galhos, o mais seco, o único seco, se abaixa até o chão e acaricia a grama. Então sorri enquanto o céu chora.
- Belas palavras! Seus sonhos são bonitos, mas você me irrita. Então os abortei e comi.
- Uma flor amarela fenece e esvoaça até o chão. Em seu lugar na árvore uma fruta nasce, cresce e morre. Cai onde estava a flor, sua mãe. Nasce, cresce e vive.
- E continua falando? Democracia não é jogo. É uma forma de convivência das diferenças¹.
- A planta convive com outras e o jardim, bosque ou floresta é fauna, flora e mineral. E o papagaio urbano fala da natureza que não conhece.
- Você fala e não diz nada.
- O vento sopra, a cachoeira cai. Quem escuta?
- Vou-me embora. Não tenho que te escutar. Até nunca mais.
- O urubu voa em círculo sem ter sido convidado. Mas os vivos o enojam e ele se retira.


En español

- ¡Ojo! Él árbol de hojas verdes mira el cielo e intenta arribar sus ramas a él, pero no logra. Solamente lo observa sin ser visto. Sin embargo, una de sus ramas, la más seca, la única seca, se baja hacia el suelo hasta acariciar la hierba. Entonces sonreí mientras el cielo lloraba.
- ¡Bellas palabras! Sus sueños son bonitos, pero usted enójame. Entonces hice de ellos la ternera de mi cena. ¡Y la comí!
- Una flor amarilla fenece y vuela hacia la tierra. En su lugar en el árbol una fruta nace, crece y muere. Cae donde estaba la flor, su madre. Nace, crece y vive.
- ¿Y continua hablando? Democracia nos es juego. Es una forma de convivencia de las diferencias.
- La planta convive con otras y el jardín, bosque o floresta es fauna, flora y mineral. Y el papagayo urbano charla de la naturaleza que no conoce.
- Usted habla y no dices nada.
- El viento sopla, la cascada cae. ¿Quién escucha?
- Yo me voy. No tengo que escucharte. ¡Hasta nunca!
- El buitre vuela en círculos sin haber sido invitado. Pero los vivos lo enojan y él si aleja.


Ofereço como presente de aniversário:
Edivane Ribeiro, Juliana Queirós, Cleide Takahashi, Marcelo Vieira, Alejandro Vera, Lorrayne Carvalho, Claudiney de Sá, os irmãos Walington e Welington G. Silva, Patrick Silva, Lucas B.M. Alto, Larissa SA, Maxwell Antunes, Kerley H.M. Almeida, Ricardo Escudero, Sérgio Lopes, Regina T.P. Simão e Ligia Mara.

Escrito entre los días 25 de septiembre y 02 de diciembre de 2013.

¹ “Democracia não é jogo. É uma forma de convivência das diferenças” é um trechinho da palestra “Conselheiro de cultura, o desafio de participar e representar”, ministrada na Câmara Municipal de Ipatinga por José Márcio Barros na manhã de 22-11-13.


LISPECTOR, Clarice. Laços de Família. Rio de Janeiro: Rocco, 1998. Conto Amor.