LA NOCHE
Obax nafisa.
Em português
“A árvore!”,
ela gritou e todos correram seus olhos até Vera. A garota voava com passo
flexível tendo em sua mão um copo de arak azul e verde. Tampando-a uma doce
espuma branca. “A árvore! De Olavo Bilac”, disse e todos aplaudiram sua
interpretação da timidez e vergonha diante do público.
- Bem vindos
ao quarto Sarau de Arak! Comam, bebam e se encantem com as palavras. E não se
calem. Falem, comam e bebam!
O branco sorriso do
céu
E as árvores
rendeiras
Ilumina a noite
Serenam o dia.
Recita-nos
Benito e em seguida lê “Lua morta \ Rua torta \ Tua porta”, poema de Cassiano
Ricardo que lhe foi dado por Vera.
- Benito,
sente-se conosco! – Fala Cláudio Castro e Rejane, sua esposa, sorri. Também sorriem
Robinson Ayres e Maura, sua esposa. Os quatro recebem Benito e a mim e conosco
discutem suas ações de melhoria da cidade.
Na mesa
próxima, um par de olhos o olha com tédio e antipatia. Mas ele não percebe nada
e se senta tranquilo. Nena de Castro, Goretti de Freitas e Nancy Maestri leem
bons poemas. Tiago Lauar canta e encanta.
- Com
licença! Vou musicar um pouco. – Diz Claudio e uma borboleta amarela e negra
sai de seu violão. A borboleta amarela tinha largas linhas negras.
Tanta gente
boa e eu lhes faço companhia.
- Noite, eu
vou embora. Vem comigo?
E saímos
juntos diante do olhar da lua. Ainda caminhávamos quando Benito se sentiu
cansado e na rua dormiu. Os olhos com tédio e antipatia da mesa próxima lhe deu
um sedativo sem ele perceber...
En español
“¡El árbol!”, ella gritó y todos
corrieron sus ojos hasta Vera. La muchacha volaba con paso cimbreante teniendo
en su mano un vaso con arak azul y verde. Tapándola una dulce espuma blanca.
“¡El árbol!, de Olavo Bilac”, dice y todos aplaudieron su interpretación de la
timidez y vergüenza delante el público.
- ¡Bien venidos al cuarto Sarao de
Arak! Coman, beban y se encanten con las palabras. Y no se callen. ¡Hablen,
coman y beban!
La blanca sonrisa del cielo
Y los árboles tejedores
Iluminen la noche
Llenándonos de celo.
Recítanos Benito y en la cola leer
“Luna muerta \ Calle tuerta \ Tu puerta”, poema de Cassiano Ricardo.
- Benito, ¡siéntate con nosotros! –
Habla Claudio Castro y Rejane, su esposa, sonreír. También sonrieren Robinson
Ayres y Maura, su esposa. Los cuatro reciben Benito y a mí y con nosotros
discuten sus acciones de mejoría de la ciudad.
En la mesa prójima, una pareja de
ojos lo mira aburrida y con antipatía. Pero él nada percibe y se sienta
tranquilo. Nena de Castro, Goretti de Freitas, Nancy Maestri leen buenos
poemas. Tiago Lauar canta y encanta.
- ¡Permiso! Voy a musicar un poco. –
Dice Claudio y una mariposa amarilla y negra sale de su guitarra. La mariposa
amarilla tenía anchas líneas negras.
Tanta gente buena y los hice
compañía.
- Noche, me voy. ¿Viene conmigo?
Y salimos juntos delante la mirada
de la luna. Todavía caminábamos cuando Benito sintió cansancio y en la calle
durmió. Los ojos aburridos y antipáticos de la mesa prójima le dieron sedante
sin él percibir…
Ofereço como presente de aniversário a:
Amanda Vita, Moisés Salatiel, Ubirathan do Brasil, Luciano
A. Maciel, Thieres Tayroni, João Camargo, Fabi Dolabela, Claudiane Dias e Bryan
S. Rodrigues.
Recomendo a leitura de (sem título), de Karine Faria; e (sem
título) de Rafael Cabral:
Em banto, obax nafisa significam flores e pedras preciosas.
O texto é minhas flores para você e faço votos de que encontre nele pedras
preciosas.
Escrito
originariamente en español en el principio de la tarde de 24 de mayo de 2015 y
reescrito entre el día siguiente y 08 de junio del mismo año. Perdóname
cualquier error. ¡Gracias!